Minke is a young Javanese student of great intelligence and ambition. Living equally among the colonists and colonized of 19th-century Java, he battles against the confines of colonial strictures. It is his love for Annelies that enables him to find the strength to embrace his world.
In Child of All Nations, the reader is immediately swept up by a story that is profoundly feminist, devastatingly anticolonialist—and full of heartbreak, suspense, love, and fury. Pramoedya immerses the reader in a world that is astonishing in its vividness: the cultural whirlpool that was the Dutch East Indies of the 1890s. A story of awakening, it follows Minke, the main character of This Earth of Mankind, as he struggles to overcome the injustice all around him. Pramoedya's full literary genius is evident in the brilliant characters that populate this world: Minke's fragile Mixed-Race wife; a young Chinese revolutionary; an embattled Javanese peasant and his impoverished family; the French painter Jean Marais, to name just a few.
As the world moves into the twentieth century, Minke, one of the few European-educated Javanese, optimistically starts a new life in a new town: Betawi. With his enrollment in medical school and the opportunity to meet new people, there is every reason to believe that he can leave behind the tragedies of the past. But Minke can no more escape his past than he can escape his situation as part of an oppressed people under a foreign power. As his world begins to fall apart, Minke draws a small but fervent group around him to fight back against colonial exploitation. During the struggle, Minke finds love, friendship, and betrayal—with tragic consequences. And he goes from wanting to understand his world to wanting to change it. Pramoedya's full literary genius is again evident in the remarkable characters that populate the novel—and in his depiction of a people's painful emergence from colonial domination and the shackles of tradition.
Bachelor Thesis from the year 2010 in the subject History - Asia, grade: A, University of Airlangga, course: English Literature, language: English, abstract: ABSTRACT Zhis paper, through postcolonial-feminist criticism, attempts to prove the existence of the oppression toward the Javanese women during the Dutch's colonialism in Indonesia. The analysis is focused to the character of Sanikem which is also known as Nyai Ontosoroh in Toer's This Earth of Mankind. Firstly it aims to know whether there is a relation between the Dutch's colonialism and the Javanese feudalism with the oppression towards Sanikem and then analyse how the dual hierarchy of the Dutch's colonialism and Javanese's feudal system contribute to the oppression. The second is to discover shifting of Sanikem's personality which makes her aware of the oppression and struggle against it. And the last is to examine whether, under the oppression, Sanikem successfully voices her rights or whether her struggles results in vain. In conducting the analysis, cultural and historical background will be applied in the thesis along with the discussion of the subaltern women in a colonized country established by Gayatri Chakravorty Spivak. This research applies qualitative method which means that the data is taken from the novel itself which is This Earth of Mankind, both digital and non-digital library research, journals, and other resources which are appropriate in conducting the analysis.
Genealogies of Modernism in Conrad, Rhys, and Pramoedya
Author: Christopher GoGwilt
Publisher: OUP USA
Category: Language Arts & Disciplines
Through a set of comparative studies of the fiction of Joseph Conrad, Jean Rhys, and Pramoedya Ananta Toer, The Passage of Literature explains the interrelation between English, Creole, and Indonesian formations of literary modernism, arguing that each passage of literature is the site of contest between competing genealogies of culture.
Malaysia and Indonesia are seen as bastions of liberal Islam. Is this really true or simply a widely held misconception about south-east Asian Muslims? What is the contribution of the Muslim archipelago to the world of Islam? What can we learn from Malaysian and Indonesian experiments in democracy? This issue of Critical Muslim addresses these questions by examining the politics, history, culture and religious traditions of Malaysia and Indonesia. Contributors include Merryl Wyn Davies on Malaysian multiculturalism, Luthfi Assyaukanie on Indonesia politics, Carool Kersten on the struggles of Indonesian intellectuals, Andre Vltchek on religion and tolerance in south-east Asia, Andi Achdian on Islam in Java, Ahmad Fuad Rahmat on the Malaysian intellectual guru Naguib Al-Attas, Shanon Shah on Malay Magic, Jo Kukathas on 'Malay-ness', Linda Christanty on literary stars of Indonesia, Rossie Indira on Indonesian pop music, and Nazry Bahrawi on reformist debates in south-east Asia. About Critical Muslim: A quarterly publication of ideas and issues showcasing groundbreaking thinking on Islam and what it means to be a Muslim in a rapidly changing, interconnected world. Each edition centers on a discrete theme, and contributions include reportage, academic analysis, cultural commentary, photography, poetry, and book reviews.
The resurgence of "world literature" as a category of study seems to coincide with what we understand as globalization, but how does postcolonial writing fit into this picture? Beyond the content of this novel or that, what elements of postcolonial fiction might challenge the assumption that its main aim is to circulate native information globally? The Long Space provides a fresh look at the importance of postcolonial writing by examining how it articulates history and place both in content and form. Not only does it offer a new theoretical model for understanding decolonization's impact on duration in writing, but through a series of case studies of Guyanese, Somali, Indonesian, and Algerian writers, it urges a more protracted engagement with time and space in postcolonial narrative. Although each writer—Wilson Harris, Nuruddin Farah, Pramoedya Ananta Toer, and Assia Djebar—explores a unique understanding of postcoloniality, each also makes a more general assertion about the difference of time and space in decolonization. Taken together, they herald a transnationalism beyond the contaminated coordinates of globalization as currently construed.
Passages of Freedom from Kant to Postcolonial Literatures of Liberation
Author: Pheng Cheah
Publisher: Columbia University Press
Category: Literary Criticism
This far-ranging and ambitious attempt to rethink postcolonial theory's discussion of the nation and nationalism brings the problems of the postcolonial condition to bear on the philosophy of freedom. Closely identified with totalitarianism and fundamentalism, the nation-state has a tainted history of coercion, ethnic violence, and even, as in ultranationalist Nazi Germany, genocide. Most contemporary theorists are therefore skeptical, if not altogether dismissive, of the idea of the nation and the related metaphor of the political body as an organism. Going against orthodoxy, Pheng Cheah retraces the universal-rationalist foundations and progressive origins of political organicism in the work of Kant and its development in philosophers in the German tradition such as Fichte, Hegel, and Marx. Cheah argues that the widespread association of freedom with the self-generating dynamism of life and culture's power of transcendence is the most important legacy of this tradition. Addressing this legacy's manifestations in Fanon and Cabral's theories of anticolonial struggle and contemporary anticolonial literature, including the Buru Quartet by Indonesian writer Pramoedya Ananta Toer, and the Kenyan writer Ngugi Wa Thiong'o's nationalist novels, Cheah suggests that the profound difficulties of achieving freedom in the postcolonial world indicate the need to reconceptualize freedom in terms of the figure of the specter rather than the living organism.
Contains TThis Earth of Mankind' and TChild of All Nations', the first two novels of a quartet which is banned in the author's homeland of Indonesia. Max Lane, who translated the works, was recalled from his position as Second Secretary of the Australian Embassy in Jakarta for undertaking the translations which were first published in the early 1980s but have been reissued for this publication. In these historical novels the author presents a humane and tolerant vision of Indonesian life. Also contains an introduction by the translator.